Меню

Две розы романс вертинский



Две розы. А. ДАктиль.

Капли испарений катятся как слезы
И туманят синий вычурный хрусталь
Тени двух мгновений, две увядших розы
А на них немая мертвая печаль.

Одна из них белая-белая,
Была как попытка несмелая
Другая же, алая-алая,
Была как мечта небывалая.
И обе манили и звали,
И обе увяли, увяли.

Одна из них грустная, грустная
Была как свирель безыскусная,
Другая же пряная, пряная —
Бесстыжая, наглая, пьяная.
И обе манили и звали,
И обе увяли.

Увяли. Конец. Не цвести им уж вновь.
А с ними увяла и чья-то любовь.

Было счастья столько,
Сколько влаги в море,
Сколько листьев юных
На седой земле.
А остались только,
Как две капли в море,
Две увядших розы
В синем хрустале.

Одна из них белая-белая,
Была как попытка несмелая
Другая же алая-алая,
Была как мечта небывалая
И обе манили и звали,
И обе увяли, увяли.

Другие статьи в литературном дневнике:

  • 31.10.2018. В борьбе за мир.
  • 29.10.2018. Жертва. Эльфика.
  • 27.10.2018. Не правы Вы. Александр Дольский.
  • 26.10.2018. Две розы. А. ДАктиль.
  • 25.10.2018. Наказание любовью.
  • 23.10.2018. Счастье, которому ничто не мешает.
  • 19.10.2018. Поздно.
  • 18.10.2018. Когда ты собираешься взять.
  • 17.10.2018. Конь и Кобыла.
  • 16.10.2018. История восклицательного знака.
  • 15.10.2018. Древние истоки русских слов.
  • 14.10.2018. Я слышу, как где-то стучит поезд
  • 13.10.2018. Прошу, не отпусти моей руки.
  • 10.10.2018. Прощальное последнее стихотворение Э. Рязанова.
  • 09.10.2018. Марк Шагал Р. Рождественский
  • 06.10.2018. Притча о флирте или разбитая дудочка.
  • 05.10.2018. Неинтересная чужая женщина.
  • 04.10.2018. Эмиль Верхарн. Невозможное.
  • 03.10.2018. Заповедь. Р. Киплинг. В разных переводах.
  • 02.10.2018. Когда-нибудь умру. Е. Евтушенко.
  • 01.10.2018. Послушайте В. В. Маяковский.

Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и российского законодательства. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.

Ежедневная аудитория портала Стихи.ру – порядка 200 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более двух миллионов страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.

© Все права принадлежат авторам, 2000-2022 Портал работает под эгидой Российского союза писателей 18+

Источник

Две розы романс вертинский

Пожалуйста

чтобы оставлять комментарии к публикациям и выставлять оценки.

Завалинка в месенджерах

Кто на завалинке

Две розы. Романс

Две розы. Романс

Музыка: Самуил Покрасс
Слова: Д’Актиль
(1-й вариант)

Капли испарений падают, как слезы,
И туманят синий, вычурный хрусталь.
Тени двух мгновений — две увядших розы,
А на них немая, серая вуаль.

Одна из них белая-белая
Была как улыбка несмелая,
Другая же алая-алая
Была как мечта небывалая,
И обе манили и звали, и обе увяли.

Одна из них грустная-грустная
Была как свирель безыскусная,
Другая же пряная-пряная
Бестыжая, наглая, пьяная.
Минуты им смерть отбивали, и обе увяли.

Увяли они,, не цвести уж им вновь,
А с ними увяла и чья-то любовь.

Счастья было столько, сколько капель в море,
Сколько листьев желтых на седой земле,
И осталось только, как memеntо моri,
Две увядших розы в синем хрустале.

Одна из них грустная-грустная
Была как свирель безыскусная,
Другая же пряная-пряная
Бесстыдная, наглая, пьяная.

Две розы
(2-й вариант)

Капли испарений катятся, как слезы,
И туманят синий вычурный хрусталь.
Тени двух мгновений, две увядших розы,
А на них немая, мертвая печаль.

Одна из них, белая, белая,
Была как улыбка несмелая,
Другая же алая, алая,
Была как мечта небывалая.
И обе манили и звали,
И обе увяли…

Одна из них, грустная, грустная,
Была как свирель безыскусная,
Другая же – странная, странная,
Какая-то вечно обманная.
И обе манили и звали,
И обе увяли…

Увяли они, не цвести больше вновь,
А с ними увяла и чья-то любовь.

Счастья было столько, сколько влаги в море,
Сколько листьев желтых на сырой земле,
И остались только две увядших розы,
Две увядших розы в синем хрустале.

Капли испарений катятся, как слезы,
И туманят синий вычурный хрусталь.
Тени двух мгновений, две увядших розы,
А на них немая, мертвая печаль.

Слова Д’Актиль.
Д’Актиль (3 июня 1890—1942) — русский и советский поэт-песенник, драматург, юморист и переводчик. «Д’Актиль» — это псевдоним, настоящее имя — Анатолий Адольфович Френкель.

Музыка С. Покрасс
Братья Покрасс — Самуил Покрасс, Дмитрий Покрасс и Даниил Покрасс — известные советские композиторы, которым принадлежат популярные романсы и песни советских времён. Самуил Яковлевич — старший из братьев Покрасс, российско-американский композитор и эстрадный пианист.

Источник

Новое в блогах

«Две розы». Русский романс (в смысле еврейский)

В советское время авторы романса «Две розы» — композитор Самуил Покрасс, автор стихов Павел Герман (или Д’Актиль — Анатолий Адольфович Френкель) — не указывались, сам романс не популяризировался. Причина в том, что на имени Самуила Покрасса стоял вечный запрет из-за его эмиграции, несмотря на то, что он был автором знаменитых патриотических песен вроде «Красная Армия всех сильней» и «Три танкиста».

Самуил Яковлевич Покрасс (1895–1939) – старший из братьев-композиторов Покрассов — (1897, Киев — 1939, Нью-Йорк), советский и американский композитор, эстрадный пианист. Родился в еврейской семье. С раннего детства учился игре на скрипке, в 10-летнем возрасте принят в Киевское музыкальное училище по классу скрипки и фортепиано. Уже в 16 лет был известен как виртуозный аккомпаниатор, увлекался эстрадой, писал стихи; тогда же поступил в Петроградскую консерваторию по классу фортепиано, которую окончил в 1917 г. В феврале 1924 выехал в Берлин, в 1927—1928 в Париж, затем в США, где руководил небольшим джазом, писал танцевальную музыку, в том числе для голливудских фильмов. Фильм с его музыкой «Три мушкетёра» стал широко известен в СССР, так как шёл в советском прокате после войны как «трофейный».

Самуил Покрасс стал самым востребованным композитором Голливуда, но, увы, умер на пике популярности в 1939 году от отравления некачественной едой в ресторане (есть версия, что он был отравлен, но это нигде не подтверждено в смысле: поди — подтверди. ). Средний из братьев — Дмитрий Покрасс (1899-1978), автор музыки «Марша Буденного». Музыку к песням писал также младший Покрасс, Даниил (1905-1954).

Две розы
музыка: Самуил Покрасс,
слова: Павел Герман или Д’Актиль — Анатолий Адольфович Френкель

Капли испарений падают, как слезы,
И туманят синий, вычурный хрусталь.
Тени двух мгновений — две увядших розы,
А на них немая, серая вуаль.

Одна из них белая-белая
Была как улыбка несмелая,
Другая же алая-алая
Была как мечта небывалая,
И обе манили и звали, и обе увяли.

Одна из них грустная-грустная
Была как свирель безыскусная,
Другая же пряная-пряная
Бестыжая, наглая, пьяная.
Минуты им смерть отбивали, и обе увяли.

Увяли они,, не цвести уж им вновь,
А с ними увяла и чья-то любовь.

Счастья было столько, сколько капель в море,
Сколько листьев желтых на седой земле,
И осталось только, как memеntо моri,
Две увядших розы в синем хрустале.

Одна из них грустная-грустная
Была как свирель безыскусная,
Другая же пряная-пряная
Бесстыдная, наглая, пьяная.

Вадим Мудрый # написал комментарий 9 октября 2017, 08:53 Маленькая племянница — гостье:
— Тётя Роза, как хорошо, что Вы приехали. Теперь у нас будет полное счастье.
— Почему ты так решила?
— Потому что папа, когда узнал, что Вы к нам едете, сказал: — Только её нам для полного счастья не хватает!

— Софа Львовна, а шо это ваша невестка Хаечка такая худая?
— Роза Моисеевна, а где ж ви видели, шоб на гадюках сало росло.

— Аркаша, ты почему пришел домой в 5 утра?!
— Роза, я шо, виноват, шо в нашем городе в 5 утра, кроме как домой, и пойти—то больше некуда?!

— Роза, я таки не пойму, почему Фима всё время спрашивает, как у меня дела на личном фронте?
— Так шо тут непонятного? На передовую хочет.

— Роза Моисеевна… Заберите своего кота… Он опять у рыбного отдела голодный обморок изображал.

И вы хотите чтобы песню о «двух розах» написали не евреи ? :-)))

Источник

Две розы романс вертинский

Завалинка в месенджерах

Кто на завалинке

Пожалуйста

чтобы оставлять комментарии к публикациям и выставлять оценки.

Завалинка в месенджерах

Кто на завалинке

Две розы. Романс

Две розы. Романс

Музыка: Самуил Покрасс
Слова: Д’Актиль
(1-й вариант)

Капли испарений падают, как слезы,
И туманят синий, вычурный хрусталь.
Тени двух мгновений — две увядших розы,
А на них немая, серая вуаль.

Одна из них белая-белая
Была как улыбка несмелая,
Другая же алая-алая
Была как мечта небывалая,
И обе манили и звали, и обе увяли.

Одна из них грустная-грустная
Была как свирель безыскусная,
Другая же пряная-пряная
Бестыжая, наглая, пьяная.
Минуты им смерть отбивали, и обе увяли.

Увяли они,, не цвести уж им вновь,
А с ними увяла и чья-то любовь.

Счастья было столько, сколько капель в море,
Сколько листьев желтых на седой земле,
И осталось только, как memеntо моri,
Две увядших розы в синем хрустале.

Одна из них грустная-грустная
Была как свирель безыскусная,
Другая же пряная-пряная
Бесстыдная, наглая, пьяная.

Две розы
(2-й вариант)

Капли испарений катятся, как слезы,
И туманят синий вычурный хрусталь.
Тени двух мгновений, две увядших розы,
А на них немая, мертвая печаль.

Одна из них, белая, белая,
Была как улыбка несмелая,
Другая же алая, алая,
Была как мечта небывалая.
И обе манили и звали,
И обе увяли…

Одна из них, грустная, грустная,
Была как свирель безыскусная,
Другая же – странная, странная,
Какая-то вечно обманная.
И обе манили и звали,
И обе увяли…

Увяли они, не цвести больше вновь,
А с ними увяла и чья-то любовь.

Счастья было столько, сколько влаги в море,
Сколько листьев желтых на сырой земле,
И остались только две увядших розы,
Две увядших розы в синем хрустале.

Капли испарений катятся, как слезы,
И туманят синий вычурный хрусталь.
Тени двух мгновений, две увядших розы,
А на них немая, мертвая печаль.

Слова Д’Актиль.
Д’Актиль (3 июня 1890—1942) — русский и советский поэт-песенник, драматург, юморист и переводчик. «Д’Актиль» — это псевдоним, настоящее имя — Анатолий Адольфович Френкель.

Музыка С. Покрасс
Братья Покрасс — Самуил Покрасс, Дмитрий Покрасс и Даниил Покрасс — известные советские композиторы, которым принадлежат популярные романсы и песни советских времён. Самуил Яковлевич — старший из братьев Покрасс, российско-американский композитор и эстрадный пианист.

Источник

LiveInternetLiveInternet

Рубрики

  • Это интересно (1651)
  • юмор (1094)
  • художники и фото художники (985)
  • кошки, собаки и другая фауна (824)
  • видео (740)
  • музыка (726)
  • фото (556)
  • История и история вещей (534)
  • стихи, рассказы, притчи, легенды (488)
  • Красота (421)
  • природа (330)
  • друзьям (293)
  • искусство и архитектура (283)
  • цветы (227)
  • ЖЗЛ (156)
  • любимые артисты, фильмы (148)
  • дети (116)
  • фарфор, керамика,хрусталь, стекло (103)
  • Мои питомцы (98)
  • личное (58)
  • Драгоценности и самоцветы (57)
  • Мужчина и женщина (27)
  • для оформления дневника (21)
  • Мои истории проба пера (0)

Музыка

Я — фотограф

Видео

неизвестно

Поиск по дневнику

Подписка по e-mail

Интересы

Постоянные читатели

Сообщества

Статистика

Две розы романс ушедшего века

Две розы — романс ушедшего века

«Две розы» — Слова романса А.Д Актиль,музыка С.Покрасс

Капли испарений падают, как слезы,

И туманят синий, вычурный хрусталь.

Тени двух мгновений — две увядших розы,

А на них немая, мертвая печаль.

Одна из них белая-белая

Была как улыбка несмелая,

Другая же алая-алая

Была как мечта небывалая,

И обе манили и звали, и обе увяли.

Увяли, они, не цвести им уж вновь,

А с ними увяла и чья-то любовь.

Счастья было столько, сколько капель в море,

Сколько листьев жёлтых на сырой земле,

Но остались только, как момеntо моrе,

Две увядших розы в синем хрустале.

Одна из них грустная-грустная

Была как свирель безыскусная,

Другая же пряная-пряная

Бесстыдная, наглая, пьяная.

И обе манили и звали, и обе увяли.

Отличие романса от любого другого жанра заключается в том, что это не просто текст, повествующий о сиюминутных чувствах, а маленькая история, наполненная глубоким смыслом, передать который не так уж просто. Однако это сумела сделать Татьяна Азарова, и вы убедитесь в этом, наслаждаясь тем, как чудесно она поет русский романс» Две розы».

Немногие современные исполнители русского романса способны так точно передать всю гамму чувств, которыми автор наделил свое творение. А нежная, мелодичная музыка лишь подчеркивает сильный голос Татьяны Азаровой, оживляя романс Две розы и даря более глубокое его понимание.

Питерская звезда Сергей Рогожин

Источник

Две розы романс вертинский

Романс «Две розы»

В советское время авторы романса «Две розы» — композитор Самуил Покрасс, автор стихов Павел Герман (или Д’Актиль — Анатолий Адольфович Френкель) — не указывались, сам романс не популяризировался. Причина в том, что на имени Самуила Покрасса стоял вечный запрет из-за его эмиграции, несмотря на то, что он был автором знаменитых патриотических песен вроде «Красная Армия всех сильней» и «Три танкиста».

Самуил Яковлевич Покрасс (1895–1939) – старший из братьев-композиторов Покрассов, советский и американский композитор, эстрадный пианист. Родился в еврейской семье. С раннего детства учился игре на скрипке, в 10-летнем возрасте принят в Киевское музыкальное училище по классу скрипки и фортепиано. Уже в 16 лет был известен как виртуозный аккомпаниатор, увлекался эстрадой, писал стихи; тогда же поступил в Петроградскую консерваторию по классу фортепиано, которую окончил в 1917 г.

После окончания консерватории вернулся в Киев, где имел большой успех как эстрадный пианист и виртуоз-аккомпаниатор со своим романсам. После занятия Киева Красной Армией в 1920 г. по заказу командования вместе с поэтом П. Григорьевым создал несколько боевых песен, из которых всемирно прославился марш «Красная армия всех сильней». В 1923 переезжает в Москву. 18 декабря 1923 дебютировал песенкой о мюзик-холле в только что открывшемся мюзик-холле «Аквариума». Песня превратилась в эмблему театра.

В феврале 1924 выехал в Берлин, в 1927—1928 в Париж, затем в США, где руководил небольшим джазом, писал танцевальную музыку, в том числе для голливудских фильмов. Фильм с его музыкой «Три мушкетёра» стал широко известен в СССР, так как шёл в советском прокате после войны как «трофейный».
Самуил Покрасс стал самым востребованным композитором Голливуда, но, увы, умер на пике популярности в 1939 году от отравления некачественной едой в ресторане (есть версия, что он был отравлен).

Средний из братьев — Дмитрий Покрасс (1899-1978), автор музыки «Марша Буденного». Музыку к песням писал также младший Покрасс, Даниил (1905-1954).

Такие его романсы, как «Дни за днями катятся» (ст. П. Германа) и «Две розы» (ст. Д’Актиля или, возможно, того же Германа) продолжают исполняться современными вокалистами. Исполнение его романсов эстрадными знаменитостями, выступавшими в лучших концертных залах, принесло ему громкую известность.

Две розы
музыка: Самуил Покрасс,
слова: Павел Герман или Д’Актиль — Анатолий Адольфович Френкель

Капли испарений падают, как слезы,
И туманят синий, вычурный хрусталь.
Тени двух мгновений — две увядших розы,
А на них немая, серая вуаль.

Одна из них белая-белая
Была как улыбка несмелая,
Другая же алая-алая
Была как мечта небывалая,
И обе манили и звали, и обе увяли.

Одна из них грустная-грустная
Была как свирель безыскусная,
Другая же пряная-пряная
Бестыжая, наглая, пьяная.
Минуты им смерть отбивали, и обе увяли.

Увяли они,, не цвести уж им вновь,
А с ними увяла и чья-то любовь.

Счастья было столько, сколько капель в море,
Сколько листьев желтых на седой земле,
И осталось только, как memеntо моri,
Две увядших розы в синем хрустале.

Одна из них грустная-грустная
Была как свирель безыскусная,
Другая же пряная-пряная
Бесстыдная, наглая, пьяная.

По другим данным автором слов является «П. Г.» — может быть, Павел Григорьев (Горинштейн), соавтор Самуила Покрасса по песне «Красная армия всех сильней», или Павел Герман, соавтор по романсу «Дни за днями катятся». Оба они в 1920-е годы были известными авторами текстов романсов.

Текст романса можно услышать в разных вариантах.

Капли испарений катятся, как слезы,
И туманят синий вычурный хрусталь.
Тени двух мгновений, две увядших розы,
А на них немая, мертвая печаль.

Одна из них, белая, белая,
Была как улыбка несмелая,
Другая же алая, алая,
Была как мечта небывалая.
И обе манили и звали,
И обе увяли…

Одна из них, грустная, грустная,
Была как свирель безыскусная,
Другая же – странная, странная,
Какая-то вечно обманная.
И обе манили и звали,
И обе увяли…

Увяли они, не цвести больше вновь,
А с ними увяла и чья-то любовь.

Счастья было столько, сколько влаги в море,
Сколько листьев желтых на сырой земле,
И остались только две увядших розы,
Две увядших розы в синем хрустале.

Капли испарений катятся, как слезы,
И туманят синий вычурный хрусталь.
Тени двух мгновений, две увядших розы,
А на них немая, мертвая печаль.

Слова и музыка написаны не позднее 1924 года.

Источник

Читайте также:  Столовый сервиз английская роза