Меню

Черты готического романа в романе имя розы



«Имя розы» Умберто Эко: взаимовлияние традиций готического романа и детектива

Анализ романа «Имя Розы» У. Эко в контексте взаимовлияния традиций готической и детективной литературы Запада. Преемственность и истоки современных медийных продуктов, уходящих в традиционные литературные жанры. Жанровое своеобразие романа «Имя розы».

Рубрика Литература
Предмет Литература
Вид дипломная работа
Язык русский
Прислал(а) Куликова Кристина Михайловна
Дата добавления 18.07.2020
Размер файла 60,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Подобные документы

Знакомство с итальянским семиотиком, писателем и философом Умберто Эко. Отличительные черты итальянской литературы, ее общая характеристика. Анализ проблематики и образной системы романа У. Эко «Имя розы». Образ главного героя Вильгельма Баскервильского.

реферат [60,8 K], добавлен 26.10.2011

Рассмотрение особенностей документальной прозы. Жанровое своеобразие романа Чака Паланика «Дневник». Признаки романа-исповеди в произведении. Аспекты изучения творчества Чака Паланика. Специфика жанрового и интермедиального взаимодействия в романе.

дипломная работа [194,3 K], добавлен 02.06.2017

Определение жанровой категории произведения современного крымского писателя В. Килесы «Юлька в стране Витасофии». Изучение жанровых особенностей волшебной сказки, притчи и детективно-приключенческого романа. Анализ биографии и интервью с автором романа.

реферат [36,4 K], добавлен 25.12.2014

Исследование готического романа как литературного жанра. Творчество Горация Уолпола — основателя «романа тайны и ужаса». Рассмотрение жанровых особенностей готического романа на примере произведения «Замок Отранто» . Отличительные черты произведения.

курсовая работа [45,2 K], добавлен 28.09.2012

Художественное своеобразие романа «Анна Каренина». Сюжет и композиция романа. Стилевые особенности романа. Крупнейший социальный роман в истории классической русской и мировой литературы. Роман широкий и свободный.

курсовая работа [38,2 K], добавлен 21.11.2006

Источник

Умберто Эко «Имя розы» (1980)

Автор приводит рассказ некоего монаха первой четверти 14 века, Адсона, записанный в сомнительной книге 17 века, которую обнаружили в 1968 году в Праге. В то время, в 1327 году папа Римский противостоял по нескольким направлениям, в том числе Императору Людовику и францисканским монахам. Последние решили объединить свои усилия и составили серьезную оппозицию папе. В то время Адсон, будучи совсем юным, считался послушником и служил при Вильгельме Баскервильском, — английском францисканце, ученике Роджера Бэкона, обладающем невероятными интеллектуальными способностями.

По приказу Людовика, Адсон и Вильгельм приехали в Аббатство, где должна была состояться встреча между папской курией и францисканскими монахами, поддерживаемыми Императором, на несколько дней раньше. Настоятель Аббатства, видя не дюжие способности Вильгельма в дедукции, просит его расследовать смерть монаха Адельма, украшающего поля рукописей миниатюрами в местной библиотеке.

Вильгельм и Адсон берутся за расследование, — у них есть разрешение на допросы всех монахов и доступ по всей обители, кроме секретной библиотеки, куда могли войти только избранные монахи. В последующие дни умирают Венанций, переводчик, его нашли в бочке со свиной кровью и Беренгар, помощник библиотекаря, его нашли с черным языком и следами на пальцах от какого-то вещества в купальне. Приезжает инквизитор Бернард Ги, который обвиняет в преступлениях деревенскую девушку и лекаря. Девушку решают сжечь на костре как ведьму. Встреча папской курии и монахов не удается, — все спорят, обвиняя друг друга в различных нелепостях.

Во время сорванной встречи находят труп Северина, травщика, с разбитой головой. Рядом находят орудие убийства, — глобус. А через какое время умирает и Малахия, сам библиотекарь, с черным языком и следами на пальцах. Вильгельм находит с помощью Адсона ключ в потайную комнату, называемой «Предел Африки» и там сталкиваются со слепым монахом Хорхе. Вильгельм догадывается, что это Хорхе причина всех смертей в обители, — он скрывал книгу Аристотеля, 1 часть поэтики, раскрывающую смех и смешное в искусстве, он пропитал ее ядом, чтобы не дать распространится знанию, описанному в книге. Хорхе ест ядовитые страницы, завязывается потасовка, масляная лампа падает и начинается пожар, который сжигает всю обитель за 3 дня. Ни монахи, ни Вильгельм, ни Адсон ничего не могут предпринять, все монахи покидают это место, как проклятое.

Автор изначально подвергает сомнению правдивость этой истории, но детектив получился интересным и захватывающим, очень сильно напоминающим рассказы о Холмсе и Ватсоне.

Можете использовать этот текст для читательского дневника

Исторический детектив

Эрудированный читатель наверняка уловит связь романа Эко с рассказами Конан Дойля. Для этого достаточно узнать его краткое содержание. «Имя розы» предстает перед нами как тщательнейшие записки Адсона. Тут сразу же рождается аллюзия о докторе Ватсоне, который подробнейшим образом описывал расследования своего друга Шерлока Холмса. Конечно, оба героя романа являются монахами. Вильгельм Баскервильский, малая отчизна которого заставляет нас вспомнить рассказ Конан Дойля о зловещей собаке на вересковых пустошах, явился в бенедиктинский монастырь по поручению императора, чтобы подготовить встречу спиритуалов с представителями папской курии. Но едва они с послушником Адсоном Мелькским подошли к обители, как события стали разворачиваться так стремительно, что отнесли вопросы диспута о бедности апостолов и Церкви на второй план. Действие романа происходит в период одной недели. Таинственные убийства, которые следуют одно за другим, все время держат читателя в напряжении. Найти виновника всех этих смертей вызвался Вильгельм, дипломат, блестящий теолог и, как свидетельствует его диалог с Бернардом Ги, бывший инквизитор. «Имя розы» — книга, которая по жанру является детективным романом.

«Имя розы», Умберто Эко

До того как Умберто Эко в 1980 году, на пороге пятидесятилетия, опубликовал первое художественное произведение — роман «Имя розы», — он был известен в академических кругах Италии и всего научного мира как авторитетный специалист по философии средних веков и в области семиотики — науки о знаках. Разрабатывал он, в частности, проблемы взаимоотношений текста с аудиторией, как на материале литературы авангарда, так и на разнородном материале массовой культуры. Несомненно, и роман Умберто Эко писал, помогая себе научными наблюдениями, оснащая свою «постмодернистскую» интеллектуальную прозу пружинами увлекательности.

«Запуск» (так говорится в Италии) книги был умело подготовлен рекламой в прессе. Явно привлекло публику и то, что Эко на протяжении многих лет ведет в журнале «Эспрессо» рубрику, приобщавшую среднего подписчика к актуальным гуманитарным проблемам. И все же реальный успех превосходит все ожидания издателей и литературоведов.

Экзотичный колорит плюс захватывающая криминальная интрига обеспечивают интерес к роману массовой аудитории. А значительный идейный заряд в сочетании с ироничностью, с игрой литературными ассоциациями привлекает интеллектуалов. Кроме того, общеизвестно, до чего популярен сам по себе жанр исторического романа и у нас, и на Западе. Эко учел и этот фактор. Его книга — полный и точный путеводитель по средневековью. Энтони Берджесс пишет в своей рецензии: «Люди читают Артура Хейли, чтобы узнать, как живет аэропорт. Если вы прочтете эту книгу, у вас не останется ни малейших неясностей относительно того, как функционировал монастырь в XIV веке».

Читайте также:  Юра шатунов от белых роз сойти с ума

Девять лет, по итогам национальных опросов, книга держится на первом месте в «горячей двадцатке недели» (на последнее место в той же двадцатке итальянцы почтительно помещают «Божественную комедию»). Отмечается, что, благодаря широкому распространению книги Эко, сильно увеличивается число студентов, записывающихся на отделение истории средневековья. Не обошел роман читателей Турции, Японии, Восточной Европы; захвачен на довольно большой период и североамериканский книжный рынок, что очень редко удается европейскому писателю.

Один из секретов такого ошеломляющего успеха открывается нам в теоретической работе самого Эко, где он рассуждает о необходимости «развлечения» в литературе. Литературный авангард XX века был, как правило, отчужден от стереотипов массового сознания. В 70-е годы в западной литературе, однако, вызрело ощущение того, что ломка стереотипов и языковой эксперимент сами по себе не обеспечивают «радости текста» во всей полноте. Стало ощущаться, что неотъемлемый элемент литературы — удовольствие от повествования.

«Я хотел, чтобы читатель развлекался. Как минимум столько же, сколько развлекался я. Современный роман попробовал отказаться от сюжетной развлекательности в пользу развлекательности других типов. Я же, свято веря в аристотелевскую поэтику, всю жизнь считал, что роман должен развлекать и своим сюжетом. Или даже в первую очередь сюжетом», — пишет Эко в своем эссе об «Имени розы», вошедшем в настоящее издание.

Но «Имя розы» — не только развлечение. Эко сохраняет верность и другому принципу Аристотеля: литературное произведение должно содержать серьезный интеллектуальный смысл.

Бразильский священник, один из главных представителей «теологии освобождения» Леонардо Бофф пишет о романе Эко: «Это не только готическая история из жизни итальянского бенедиктинского монастыря XIV века. Бесспорно, автор использует все культурные реалии эпохи (с изобилием деталей и эрудиции), соблюдая величайшую историческую точность. Но все это — ради вопросов, сохраняющих высокую значимость сегодня, как и вчера. Идет борьба между двумя проектами жизни, личными и социальными: один проект упорно стремится к сохранению существующего, сохранению всеми средствами, вплоть до уничтожения других людей и самоуничтожения; второй проект стремится к перманентному открыванию нового, даже ценой собственного уничтожения».

Критик Чезаре Дзаккариа полагает, что обращение писателя к жанру детектива вызвано, кроме всего прочего, еще и тем, что «этот жанр лучше других смог выразить неумолимый заряд насилия и страха, заложенный в мире, в котором мы живем». Да, несомненно, многие частные ситуации романа и его главный конфликт вполне «прочитываются» и как иносказательное отображение ситуаций нынешнего, XX века. Так, многие рецензенты, да и сам автор в одном из интервью, проводят параллели между сюжетом романа и убийством Альдо Моро. Сопоставляя роман «Имя розы» с книгой известного писателя Леонардо Шаши «Дело Моро», критик Леонардо Латтаруло пишет: «В их основе лежит вопрос этический по преимуществу, обнажающий непреодолимую проблематичность этики. Речь идет о проблеме зла. Это возвращение к детективу, осуществляемое, казалось бы, в чистых интересах литературной игры, на самом деле устрашающе серьезно, ибо целиком вдохновлено безнадежной и безысходной серьезностью этики».

Теперь читатель получает возможность познакомиться с нашумевшей новинкой 1980 года в полном варианте[?].

16 августа 1968 года я приобрел книгу под названием «Записки отца Адсона из Мелька, переведенные на французский язык по изданию отца Ж. Мабийона» (Париж, типография Ласурсского аббатства, 1842)[?]. Автором перевода значился некий аббат Балле. В довольно бедном историческом комментарии сообщалось, что переводчик дословно следовал изданию рукописи XIV в., разысканной в библиотеке Мелькского монастыря знаменитым ученым семнадцатого столетия, столь много сделавшим для историографии ордена бенедиктинцев. Так найденный в Праге (выходит, уже в третий раз) раритет спас меня от тоски в чужой стране, где я дожидался той, кто была мне дорога. Через несколько дней бедный город был занят советскими войсками. Мне удалось в Линце пересечь австрийскую границу; оттуда я легко добрался до Вены, где, наконец, встретился с той женщиной, и вместе мы отправились в путешествие вверх по течению Дуная.

В состоянии нервного возбуждения я упивался ужасающей повестью Адсона и был до того захвачен, что сам не заметил, как начал переводить, заполняя замечательные большие тетради , в которых так приятно писать, если, конечно, перо достаточно мягкое. Тем временем мы оказались в окрестностях Мелька, где до сих пор на утесе над излучиной реки высится многократно перестраивавшийся Stift[?]. Как читатель, вероятно, уже понял, никаких следов рукописи отца Адсона в монастырской библиотеке не обнаружилось.

Незадолго до Зальцбурга одной проклятой ночью в маленьком отеле на берегах Мондзее разрушился наш союз, прервалось путешествие, и моя спутница исчезла; с нею улетучилась и книга Балле, в чем безусловно не было злого умысла, а было лишь проявление сумасшедшей непредсказуемости нашего разрыва. Все, с чем я остался тогда, — стопка исписанных тетрадей и абсолютная пустота в душе.

Через несколько месяцев, в Париже, я вернулся к разысканиям. В моих выписках из французского оригинала, среди прочего, сохранилась и ссылка на первоисточник, удивительно точная и подробная:

Скрипторий

Не будучи допущенными в библиотеку, которая станет центром интриги повествования романа «Имя розы», герои Вильгельм и Адсон много времени проводят на втором этаже Храмины. Беседуя с юным переписчиком Бенцием, следователь узнает, что в скриптории молча, но, тем не менее, ожесточенно противостоят друг другу две партии. Молодые монахи всегда готовы смеяться, тогда как старшие иноки считают веселье недопустимым грехом. Предводителем этой партии является слепой монах Хорхе, слывущий святым праведником. Он обуреваем эсхатологическими ожиданиями прихода Антихриста и конца времен. Но рисовальщик Адельм так искусно изображал забавных зверей бестиария, что его товарищи не могли удержаться от хохота. Бенций проговорился, что за два дня до гибели иллюстратора молчаливое противостояние в скриптории перешло в словесную перепалку. Речь шла о допустимости изображения смешного в теологических текстах. Умберто Эко использует эту дискуссию, чтобы приоткрыть завесу тайны: в библиотеке хранится книга, которая может решить спор в пользу поборников веселья. Беренгер проговорился о существовании труда, который был связан со словами «предел Африки».

Сюжет

1327 год. В бенедиктинском монастыре на севере Италии происходит ряд таинственных смертей монахов: один выпал из окна, которое не открывалось; второй утоплен в бочке с кровью; третий захлебнулся в ванне. Расследование ведёт францисканский монах Уильям Баскервильский (Шон Коннери

Читайте также:  Не понимали мы что у розы есть шипы

), бывший некогда инквизитором, вместе с молодым послушником Адсоном (
Кристиан Слэйтер
). Монастырь очень богат. Главным его сокровищем является библиотека, куда никому нет доступа. Разгадывая одно убийство за другим, Уильям убеждается, что ключ к раскрытию загадки лежит в «пределе Африки» (тайном отделе библиотеки), где хранится книга Аристотеля, посвящённая комедии, которая могла перевернуть представления о Боге. Этого и опасался один из монахов, считавший, что каждое слово Аристотеля, в Средние века являвшегося непререкаемым авторитетом, в своё время перевернуло сложившиеся представления о мире. Если эта книга стала бы предметом вольного толкования, пали бы последние границы. Это и побудило его к преступлениям, к которым он косвенно оказался причастен.

Этот раздел не соответствует рекомендациям оформления статей о произведениях искусства.

Он не содержит полного описания сюжета, включая важные сюжетные ходы и/или концовку. Вы можете помочь проекту, добавив эти данные. Пожалуйста, пишите текст сами

, а не копируйте с других ресурсов.

Черты постмодернизма в романе Умберто Эко «Имя розы»

Черты постмодернизма в романе Умберто Эко «Имя розы»

Умберто Эко (родился в 1932 г.) – итальянский ученый-философ, один из крупнейших писателей современности, историк-медиевист, профессор семиотики и литературный критик. В 1980 году У. Эко опубликовал свой первый роман «Имя розы», который вскоре стал общепризнанным мировым бестселлером. В романе главные герои – знаменитый ученый и философ, бывший инквизитор Вильгельм Баскервильский и его ученик и спутник Адсон Мелькский – расследуют серию странных убийств, происходящих в бенедиктинском аббатстве. Действие романа разворачивается на северо-западе Италии, время происходящих событий – ноябрь 1327 года. Роман «Имя розы» в литературоведении принято рассматривать в контексте постмодернизма XX века, так как в нем наглядно прослеживаются черты, свойственные произведениям постмодернистской традиции.

Во-первых, для романа характерен синтез жанровых форм: в нем изящно переплетены жанры исторического романа, философского романа, детектива и политического романа. Роман «Имя розы» – это многоплановая структура, своеобразный лабиринт, в котором читатель видит множество ходов. В данном произведении наблюдается историзм и достоверность исторических фактов, например, точно указываются время и место действия, а многие герои романа являются реальными историческими личностями: например, инквизитор Бернард Ги, Убертин Казальский, минорит Михаил Цезенский, брат Дольчин и другие. В нем также описывается спор францисканцев и доминиканцев относительно положения о бедности Христа, причем принятие либо опровержение данной теории должно было непременно повлечь за собой значительные изменения в догматах церкви. Помимо этого противостояния, действительно имевшего место в истории, в романе также повествуется о деятельности политической оппозиции против Иакова Кагорского, избранного новым папой и нареченного Иоанном XXII – его обвиняли в постыдных преступлениях, недопустимых для папы. Кроме того, в романе описываются события, связанные с так называемыми еретическими течениями XIV века: например, последователи брата Дольчина, практиковавшие грабеж и бедность, которые были жестоко истреблены инквизицией. Таким образом, как исторический роман «Имя розы» в полной мере отражает политические события XIII-XIV веков.

Роман «Имя розы» изобилует философскими сентенциями и рефлексиями героев, в нем поднимается множество нравственных и религиозных проблем и предметов разногласий между учеными, таких как упомянутое выше положение о бедности Христа, принцип троичности Бога и др. Центральное место в романе занимает диспут о смехе: является ли смех греховным деянием, развращающим разум и веру, или же нормальным для человека признаком, доброй и чистой силой, имеющей познавательную ценность? Монах Хорхе придерживался первой точки зрения и являлся единственным оппонентом Вильгельма в данном вопросе. Защищая свою позицию и считая себя «перстом Божьим», Хорхе совершил тяжкие преступления. С этим связана другая, не менее важная проблема романа: правомерно ли жертвовать жизнями невинных людей во имя идеи?

Еще один жанровый пласт в романе – детектив. Роман «Имя розы» построен в лучших традициях этого жанра: события в аббатстве вращаются вокруг серии преступлений, которые раскрывают Вильгельм и Адсон. Динамичность и запутанность сюжета также указывают на связь романа Умберто Эко с детективом. Конфликт детектива в романе строится на столкновении гуманности к людям и их тяги к познанию с фанатизмом и жестокостью, однако не завершается победой справедливости. Труд Аристотеля уничтожен – миссия Хорхе выполнена. Преступления раскрыты, убийца наказан – цель Вильгельма также выполнена. Таким образом, если использовать абстрактные категории добра (Вильгельм) и зла (Хорхе), то в романе «Имя розы» нет очевидной победы добра над злом или наоборот. Именно в этом, на мой взгляд, состоит отличие сюжета романа «Имя розы» от сюжета классического детектива.

Во-вторых, на принадлежность романа к постмодернизму указывает его интертекстуальность – огромное количество аллюзий и реминисценций, особенно это касается персонажей. Например, в образах Вильгельма и его ученика Адсона открыто прослеживается параллель с Шерлоком Холмсом и Ватсоном: Вильгельм широко использует его метод дедукции в расследовании преступлений, а его ученик Адсон ведет записи о расследовании. Имя «Вильгельм» (William) содержит в себе отсылку к Уильяму Оккаме (William of Ockham), великому английскому философу и логику XIII века, который был знаменит своим методом рассуждения, заключавшийся в соединении противоречивых гипотез; «Баскервильский» – реминисценция на рассказ Конана Доиля «Собака Баскервилей», то есть, опять же, на образ Шерлока Холмса. Что касается Адсона Мелькского, его имя схоже по звучанию с именем «Ватсон», а «Мелькский» – содержит отсылку к реально существовавшему монастырю в городе Мельке, в котором находилась библиотека, знаменитая в Средневековье своим огромным собранием книг.

Образ старика Хорхе представляет собой пародию на классика постмодернистской литературы Хорхе Луиса Борхеса, который был директором библиотеки в Аргентине и ослеп к старости. К тому же, вероятно, именно рассказ Борхеса «Вавилонская библиотека» вдохновил У. Эко на образ секретной библиотеки аббатства с лабиринтами, зеркалами и манускриптами. Сюжетная линия романа «Имя розы» также перекликается с произведением Борхеса «Смерть и буссоль», в котором детектив, расследующий преступление, разрабатывает теорию, в соответствии с которой действует убийца. Злоумышленник, в свою очередь, узнает об этой теории и начинает подстраивать под нее остальные преступления, чтобы запутать следователя. Так же происходит и в романе «Имя розы»: после первых двух убийств Вильгельм предполагает, что убийца намекает на предзнаменование Иоанна Богослова в «Апокалипсисе», и преступник, узнав о его предположении, совершает остальные убийства в соответствии с предзнаменованием в «Апокалипсисе».

Мотив пропитанных ядом страниц является реминисценцией на китайский роман «Цин пин мэй», или «Цветы сливы в золотой вазе». Согласно легенде, в Китае жил некий Ван Шичжэнь, отца которого убил сын могущественного сановника Янь Шифань. Ван Шичжэнь, желая отомстить, написал роман «Цин пин мэй», изобилующий эротическими сценами, пропитал уголки страниц книги мышьяком и продал Янь Шифаню. Тот, перелистывая страницы, подносил пальцы ко рту и, прочитав роман, умер от отравления. В романе У. Эко старик Хорхе, скрывая от любопытных послушников второй экземпляр «Поэтики» Аристотеля, также пропитал его страницы ядом, и монахи, которые нашли эту книгу, умерли во время чтения.

Роман У. Эко интертекстуален также потому, что это, по словам самого автора, «повесть о книгах, а не о злосчастной обыденности». В произведении автор играет с «чужим текстом». Интертекст у автора представлен как в форме цитации фрагментов – из литературных произведений и философских трактатов, часто на латыни – так и в форме пересказа идей других авторов через косвенную речь персонажей. Само название – «Имя розы» – едва ли можно трактовать однозначно: оно связано напрямую лишь с последней строкой в романе: «Роза при имени прежнем – с нагими мы впредь именами». Как сам Умберто Эко о, «роза как символическая фигура до того насыщена смыслами, что смысла у неё почти нет […] Название, как и задумано, дезориентирует читателя […] Название должно запутывать мысли, а не дисциплинировать их». Таким образом писатель подчёркивает, что текст живёт своей собственной, независящей от автора жизнью. Отсюда новые, различные прочтения, интерпретации, к которым и должно подталкивать читателя название романа.

В-третьих, для романа характерно постмодернистское мироощущение, а именно: ирония, отвержение целостности бытия. В романе «Имя розы» автор поднимает и рассматривает проблемы современности через призму средневекового мира, а в современном мире серьезное отношение к чему-либо невозможно – в мире, переживающем кризис гуманизма, в реальности, для которой обыденностью стала враждебность постиндустриального общества и тоталитарного государства по отношению к индивидууму, неспособность государства защитить человека. Единственным спасением в этой ситуации становится ирония.

Ирония Умберто Эко проходит красной нитью через все произведение – даже в конфликте Вильгельма и Хорхе, основанном на диспуте о смехе, прослеживается ирония. С моей точки зрения, нельзя без иронии говорить о человеке, который во имя идеи о том, что Христос не смеялся, жестоко убил множество невинных людей. В образе Хорхе осмеивается гордыня разума – один из самых серьезных грехов во всех религиях. Будучи убежденным в своей правоте и в своем «великом предназначении», Хорхе был слеп не столько зрением, сколько был слеп душой – в ней не было любви ни к Богу, ни к людям, ни к другим творениям Бога. Так, считая себя мессией, Хорхе согрешил гораздо серьезнее, чем все, кого он обвинял, вместе взятые, в том числе, брат Дольчин, которого он люто ненавидел. В душе, где есть агрессия и злоба, нет места любви и настоящей вере. В финале повествования Вильгельм называет его Антихристом: «Дьявол – это не победа плоти. Дьявол – это высокомерие духа. Это верование без улыбки. Это истина, никогда не подвергающаяся сомнению. Дьявол угрюм, потому что всегда знает, куда он придет, и куда бы ни шел – он всегда приходит туда, откуда вышел. Ты дьявол, и, как дьявол, живешь во тьме». Этими словами, на мой взгляд, выражается мнение самого автора на эту проблему и одна из главных идей романа.

В произведениях постмодернизма отвергается сама возможность овладения реальностью при помощи определенного метода или стиля, что мы можем видеть на примере расследования Вильгельма – фактически, неудачного, так как он ничего не добился, не сумел предотвратить ужасные события в аббатстве. Он раскрыл преступления слишком поздно, люди погибли, а крупнейшая библиотека христианского мира вместе с ценнейшим трудом Аристотеля сгорела. Автор показывает, что зачастую человеку – даже мудрейшему ученому – не дано изменить реальное положение вещей, не дано сохранить истину.

В романе подробно описана библиотека аббатства, и ее образ, как уже упоминалось, вероятно, был заимствован из произведений Хорхе Луиса Борхеса. Вместе с образом библиотеки была заимствована и концепция человека и смысла его жизни. Человеческая жизнь, по Х. Л. Борхесу, – это движение в пространстве культуры, паломничество в поисках книги, каталога каталогов. Главные герои долгими ночами блуждают по библиотеке-лабиринту в поисках той самой книги – загадки и тайны аббатства.

Подводя итог, в романе Умберто Эко «Имя розы» присутствуют следующие характерные для постмодернизма черты: синтез жанровых форм, многоплановость содержания, интертекстуальность, ироничность, разрушение целостных форм и идея жизни человека как лабиринта. Повествование представляет собой переплетение различных жанров: исторического романа, философского романа, детектива и политического романа. Для произведения характерна интертекстуальность – наличие аллюзий и реминисценций на другие литературных произведения – а также полисе античность названия романа. Эти черты обуславливают множество вариантов прочтения романа и многоплановость его содержания.

В романе Умберто Эко рассматриваются проблемы современности через призму средневекового мышления, главным образом с помощью иронии. В произведении прослеживается идея о бессилии человека против обстоятельств – его методы и стили рассуждения не помогут повлиять на реальность. Также в произведении представлена проблема гордыни духа: к чему может привести высокомерие, упрямство и отсутствие любви в душе человека. В романе представлена постмодернистская концепция жизни человека, сформулированная Хорхе Луисом Борхесом: жизнь – это движение по лабиринту в поисках смысла. Таким образом, роман «Имя розы» Умберто Эко является постмодернистским произведением с характерными для него чертами и свойственными ему постмодернистской эстетикой и мироощущением.

«Заметки на полях «Имени розы»»

После выхода в свет роман за считаные месяцы стал бестселлером. Читатели просто завалили автора «Имени розы» письмами с вопросами о книге. Поэтому в тысяча девятьсот восемьдесят третьем году У. Эко впустил-таки любопытных в свою «творческую лабораторию». «Заметки на полях «Имени розы»» написаны остроумно и занятно. В них автор бестселлера раскрывает секреты удачного романа. Шесть лет спустя после выпуска романа в свет «Имя розы» взялись экранизировать. Режиссер Жан-Жак Анно задействовал в съемках известных актеров. Шон Коннери искусно исполнил роль Вильгельма Баскервильского. Молодой, но очень талантливый актер Кристиан Слэйтер перевоплотился в Адсона. Фильм имел большой успех в прокате, оправдал вложенные в него средства и удостоился многочисленных наград на киноконкурсах. Но сам Эко остался очень недоволен такой экранизацией. Он считал, что сценарист очень упростил его произведение, сделав его продуктом массовой культуры. С тех пор он отказывал всем режиссерам, просившим о возможности экранизировать его произведения.

Источник

Орхидеи, розы… © 2021
Внимание! Информация, опубликованная на сайте, носит исключительно ознакомительный характер и не является рекомендацией к применению.